【元曲譯文及注釋】劉秉忠:乾荷葉(第一首)

都因昨夜一場霜,寂寞在秋江上

此作作為劉秉忠元曲組曲「乾荷葉」的第一首,全文皆是描述秋日的蕭瑟之景。當中描述夜降大霜一景,將這份秋日的蕭瑟推向巔峰。荷葉雖然乾枯,但仍然保留著深綠色,但因為這霜雪,使得荷葉滿佈秋日的枯黃,一種寂寥之感幽幽滲出。看著這秋水荷葉之景,令人不禁聯想到人生青春易逝,往往在眨眼的瞬間便無聲凋零,甚是唏噓!

1. 曲牌「乾荷葉」

「乾荷葉」又被稱為「翠盤秋」,屬於南呂宮曲牌。另外,此曲牌亦可以入雙調和中呂宮。曲牌「乾荷葉」的固定句式為三三五、三三、七五,一共七句七韻。

劉秉忠創作的元曲組曲「乾荷葉」一共由八首組成,這一首是組曲中的第一首。這一首元曲用字精準,單用「減」和「添」兩字,便完整地勾勒出荷葉由盛轉衰的整個過程,大大增添了箇中的韻味。

2. 元曲原文

《乾荷葉》

劉秉忠(元朝)

乾荷葉,色蒼蒼1,老柄2風搖盪。減3清香,越添黃。都因昨夜一場霜,寂寞在秋江上。

3. 注釋

  1. 蒼蒼:深綠色
  2. 老柄:乾枯的荷葉柄
  3. :衰退、衰減

4. 譯文

那深綠色的乾枯荷葉,枯乾的荷葉柄子被風吹得左搖右擺。荷葉原有的清香味道,隨著荷葉的乾枯而漸漸衰減,葉子則越發蒼黃。這全部都是因為昨天夜晚落下的一場霜,讓這乾枯的荷葉孤零零地佇立在秋日的殘塘之上。