【日本和歌】小倉百人一首:柿本人麻呂

小倉百人一首第三首

本歌由野雉長長的翎尾起興,再引出漫漫無盡的長夜來,寫一個女子在秋夜裡帳然獨臥的失望情懷。她苦苦等待著自己的戀人前來相會,望眼欲穿。秋夜已深,恐怕今夜不能相見了,真令人沮喪,只好獨自嘆息,難以入睡。

1. 和歌日文原文

あしびきの 山鳥の尾の しだり尾の

襲襲し夜を ひとりかも寝む

柿本人麻呂

2. 和歌中文翻譯

野雉深山裡,尾垂與地連。

漫漫秋夜冷,只恐又獨眠。

3. 譯文解釋

深山密林,孤零零的野雉,垂著秋夜般長長的翎尾。

獨棲枝頭,怎能安睡?

4. 柿本人麻呂介紹

柿本人麻呂(生卒年不詳,梅原猛先生考證的生卒年為646-708年)為持統天皇及文武天皇時的宮廷歌人,官位始終很低。柿本氏為萬葉時代最傑出的多產歌人之一,作品格調雄渾抒情,被譽為歌聖。

他的一生當中,留下了許多疑團,生平事績多不可考。梅原武教授在其著作《水底の歌》中提出了嶄新的學說,柿本人麻呂雖然深得持統天皇的信任,卻因懷念高市皇子而獲罪,被流放處死。

日本文學史上有三位偉大的詩人:柿本人麻呂、西行法師(1118-1190)、松尾芭蕉(1644-1694)。 《萬葉集》、《古今和歌集》等歌集中共收入柿本人麻呂的作品300餘首。

5. 和歌鑒賞

歌中出色地運用了「枕詞」和「序詞」技巧。 「序詞」可以說是「枕詞」的古老形式,也是一種和歌技巧。它由五個以上假名組成,有時甚至多達十幾個假名,用比喻和雙關語引出後面的有關詞語。比起「枕詞」來,「序詞」更加自由,能夠表現更加複雜的內容。它後面與之呼應的詞語不像「枕詞」那樣固定,因而更富於創造性。 「序詞」分為兩種:因詞義而前後呼應的「有心の序」和因發音相同而前後呼應的「無心の序」。而本歌中的「山鳥の尾の しだり尾の」就是「長長し」的「序詞」。

野雉是日本的國鳥,雉鳥有美麗的翎尾。相傳此鳥在夜裡雌雄隔山分別棲息,常有雄鳥徘徊於峰谷之間,以求配偶。作者由野雉這種鳥類的習性,聯想到自己的孤單淒苦,故此歌讀來韻味悠長。

野雉於1947年被「日本為學會」指定為國鳥。其理由是:

  • 雉是日本原產的鳥類
  • 雉在日本的童話和詩歌中反復出現,具有親和力
  • 雉是勇氣與母愛的象徵

在《萬葉集》中本歌屬於作者不明的作品。也有人認為,本歌是後人的作品。

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *