【元曲譯文及注釋】盧摯:節節高·題洞庭鹿角廟壁

半夜心,三更夢,萬里別

在元成宗大德年間(1297—1307),盧摯曾由集賢學士大中大夫之職調往湖南,出任湖南嶺北道肅政廉訪使,《節節高·題洞庭鹿角廟壁》應為這一時期寫於岳陽。一如盧摯的風格,《節節高·題洞庭鹿角廟壁》完美做到觸景生情、情景交融的境界,令人自然而然地進入到盧摯的內心世界。

1. 元曲原文

《節節高·題洞庭鹿角廟壁》

盧摯(元朝)

雨晴雲散,滿江明月;風微浪息,扁舟一葉。半夜心,三更夢,萬里別。悶倚篷窗睡些。

2. 注釋

  1. 節節高:黃鐘宮曲牌,定格句式是四四、四四、三三三、六,共八句四韻
  2. 鹿角廟:在湖南鹿角鎮(岳陽洞庭湖畔)上,鹿角鎮原名鹿角港,位於洞庭湖東岸,以前為長沙至岳陽水運的必經之路,現已被撤銷,與附近的小鎮合並為榮家灣鎮
  3. 心:這裡指的是思慮的意思
  4. 半夜心:子夜不眠心生憂愁
  5. 三更夢:又作三生夢,即三生如夢,佛教認為人有三生(前生、今生和來生三生)
  6. 篷窗:掛篷草簾子的窗戶
  7. 些:一會兒

3. 譯文

雨停了,雲散了,整個長江都沐浴在皎潔的明月光華下;風小了,浪平了,只有一葉扁舟平靜地飄蕩在湖面上。夜深人靜,思緒翩躚,愁思滿載,思考著人的「三生」,就好像是做了一場夢。心中充滿煩悶,依靠在掛著篷草簾子的窗戶下小睡片刻。

4. 賞析元曲

《節節高·題洞庭鹿角廟壁》中描寫了盧摯京官外調,萬里行程,駕一葉扁舟,星夜趕路,來到八百里洞庭湖上所看到的一番景象和內心的思緒。在這首元曲的前四句描繪了當下四周的環境,然後在接下來的四句轉為抒情。雖然元曲中描寫的景象明朗、開揚——「雨晴雲散,滿江明月,風微浪息」,但在船上的盧摯卻是百感交集,萬緒叢生,愁思滿載。

在夜深人靜之際,盧摯不斷地回味著人生,思考著前世今生來世的問題,究竟自己的坎坷遭遇是源於怎樣的業障因果?最後一句的「悶」宇,極深沉的表達出這次「萬里別」的深刻感受和對人生的品評。只希望能夠通過小睡片刻,暫且短暫忘記心中的憂愁,獲得片刻的安寧。

曲中寫景,如在眼前,清新明快,令人怡然自得;寫情卻深沉動盪,極富容量,叫讀者同情。景中沁情,景為情染;情中有景,情景表裡。