【元曲譯文及注釋】王和卿:一半兒·題情(第四首)

別來寬褪縷金衣,粉悴煙憔減玉肌

王和卿的第四首《一半兒·題情》描述的是與情人分別之後,那種急切盼望再次相見的強烈思念情緒。元曲中的女主角因為這份無處排遣的思念之情,而逐漸肌瘦衣寬面容憔悴,終日以淚洗面。作品通過描寫被相思淚沾濕的衣袖,一覽無遺地寫出了相思情深。文字方面雖然樸實無華,但因為這份平實更顯得自然深沉別具境界。

1. 元曲原文

《一半兒·題情》

王和卿(元朝)

別來寬褪縷金衣1,粉2悴煙3 45 6減玉肌。淚點兒只除7衫袖知。盼佳期8,一半兒才幹一半兒濕。

2. 注釋

  1. 縷金衣:金縷衣,用金色絲線製作的衣服
  2. :水粉,古代女性的化妝品,塗抹在臉上來使用
  3. :胭脂,古代女性使用的紅色化妝品,用作腮紅或粉底
  4. 煙粉:胭脂水粉,這裡指代女性的容顏
  5. 憔悴:無精打采、懶洋洋的樣子
  6. 粉悴煙憔:煙粉憔悴,意思是指懶得去梳妝打扮、塗脂抹粉
  7. 只除:只有
  8. 佳期:指男女幽會的時刻

3. 譯文

自從與你分別之後,由於深切的思念導致身體消瘦,只能脫下那變得寬鬆的金縷衣,面容憔悴沒有心思再去梳妝打扮。流了多少的眼淚,只有衣裳的袖子才會知道。深切盼望著我們再次幽會的時候,沾了思念的淚水的衣袖,一半兒才剛剛乾了,一半兒又被淚水沾濕。

4. 賞析元曲

有別於《一半兒·題情》組曲中前三首的風格,在最後一首中,這份強烈的思念之情變得更加滾燙和躁動,赤裸裸地透過文字傾述這種如同暴風雨前夕的躁動心情。以描寫女子的面容、身材、妝扮改變,將無形的相思情緒具象化,能夠令你切身感受到這份相思之苦。

在古代的詩詞歌賦中,往往會過分著重使用景色抒情,而忽略了「人」這個主體。在這裡,王和卿在最後回歸女主角本身,脫離了前半部分的景色和事物,顯得主次分明乾淨利落。